Трудно ли работать озвукатором

Когда рядовые телезрители смотрят иностранные телесериалы, то они вряд ли задумываются о том, голосами чьих российских актеров говорят герои мыльных опер или боевиков на экране. И уж тем более, никто не задумывается, в каких условиях производится озвучка фильмов.

До 2008 года в основном большинство иностранных фильмов поступало в прокат в России с субтитрами. Однако большинство любителей таких сериалов стало отказываться смотреть фильмы с субтитрами. Поэтому в этом году многие любители таких историй самостоятельно начали переводить текст и заниматься озвучкой многосерийных иностранных фильмов. Выставлялись такие выпуски в соцсетях или торент-треках.

Именно так возникли озвучивающие студии «Кураж-Бамбей», «Кубик в кубе» и множество других, менее известных.

Как люди становятся «озвукаторами»

По рассказам самих «озвукаторов», каких-то серьезных причин, по которым они приходят в эту профессию, нет. Чаще всего ребятам хочется просто быстрее посмотреть очередные серии иностранного сериала, которые еще не переведены на русский. При этом устроиться на работу в профессиональные студии озвучивания без соответствующего образования просто нереально – там при поступлении требуют документы об окончании специализированных институтов.

Некоторые из озвукаторов рассказывали, что первые фильмы озвучивались ими просто – выбирался интересующий фильм (или серии мыльных опер, к примеру) и озвучивался с помощью субтитров.

Трудно ли работать озвукатором

Кто-то приходил в эту профессию из театральных вузов, кто-то – с журналистского факультета, словом у каждого был свой путь, по которому человек приходил заниматься озвучиванием фильмов. В начале этого века дилетанты озвучивали только пиратские копии, причем оплачивалось подобное не слишком шикарно – до 20$. Но и сами тексты, которые приходилось читать, были не слишком высокого качества. Кто-то озвучивал, к примеру, вампирские или приключенческие сериалы, оплачивали которые далеко не всегда.

Пиратство

Озвучкой сериалов занимаются следующие группы студий:

  • полупрофессиональные, расположенные в домашних условиях – они получают заказы от ряда платных интернет-кинотеатров;
  • студии, где работают профессионалы, — им легальные заказы на озвучивание поступают от правообладателей фильмов.

Те, кто работает во вторых фирмах, считают, что представители первых – это пираты. Но большинство первых студий практически не получают выгоды от таких озвучек и часто работают практически бесплатно.

А вы как считаете – насколько профессиональны те озвучиватели, которые работают в домашних условиях?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector